предание и писание
Dec. 25th, 2024 01:37 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Возвращение к теме (ранний текст).
Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях. (Матф.10:27)
Это, предполагаю, «самый библейский стих» во всем Новом Завете.
Звучал он в оригинале предположительно так:
ма омэ́р ату́н бэ_ каба́л таги́ду бэ_ ора́, вэ ма бэ_ удэна́ шамэи́н тикру́ аль_игарайа́
что говорю вам в темноте, рассказывайте в свете, и что в ухо слышите, возглашайте на крышах
Современное нам слово «каббала» выраженно негативно. Иудаизм, потерявший себя в попытке сохранить, ушел в религиозный штопор и пришел к включению в себя прямого эзотеризма. Но изначальное значение этого слово просто и нейтрально – оно означает «передачу» (ссылка). Схоже с нашим «преданием».
Этим словом означались пост-Моисеевы писания: всё, что не включено в Пятикнижие. В статье Ястрова даются примеры из пророческих книг и книги Есфирь.
В его статье приводится неожиданный контекст: «...the words of tradition (post-Mosaic records) are as authoritative as the words of the Torah» – «тексты традиции (пост-Моисеевы писания) так же авторитетны как слова Торы». Это, безусловно, частное мнение автора контекста. Между текстами Пятикнижия и позднейшими, как максимум, стоит ожидать знак приблизительного равенства, но никак не полного. Это равносильно уравнению ветви дерева с его стволом.
Закон заключен в Пятикнижии Моисея. Тора – собрание пяти книг: Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие.
Это слово звучало с одной «б», как «кабала». Полагаю, что именно оно подразумевалось, когда Христос произносил слово «темнота». Варианты «темноты»: «каба́л, кабала́, кабэла́, кэвейл, кавла́, кэвала́, кивала́».
Второе значение прямо совпадает с вариантом «кабала-предание». Но, полагаю, Им использовался первый вариант – «каба́л». Просто потому, что в этой фразе слова должны быть не только похожими, но и отличными.
Предлог «бэ_» работает как предлог «в», также дает Твор. падеж.
бэ_кабал = в «темноте», бэ_кабала = «преданием».
На еврейских библейских ресурсах часто встречаешь выражение «Свет Торы» – «Тора Ора». Народная этимология возводит слово «тора» к «ора-свету».
Различные найденные контексты, перевод нелитературный:
«...Еврейское слово «Тора» תורה происходит от еврейского слова «Свет», которое звучит как «Ора» אורה. Из этого мы узнаем, что сущностная концепция Торы заключается в том, что она дарует нам «Духовное озарение».»
«...Мы говорим «Тора Ора» – подразумевая, что Тора – это и свет, и радость для нашей жизни.»
«...Согласно Торе, слово “свет” имеет два значения: “Яркость” и “Тора”. Когда у еврея действительно светлая жизнь? Когда у него есть свет Торы. Если человек хочет сегодня наполниться светом, то сегодня он должен принести Свет Торы.»
«Свет» и в иврите и в арамеите звучит как «ора́». В арамейском же вообще, и в галилейском диалекте в частности, «Пятикнижие», «Тора», «свиток Торы» звучало как «ораа́» (ссылка).
В этом случае у нас нет стопроцентного совпадения звучания как выше, совпадение 90-процентное, но оставшуюся десятину, считаю, приносит выражение «Свет Торы».
Представляется, что объяснение словесной игры таково.
Слова Христа воспринимаются Его современниками вторичными относительно «Закона Моисеева». Тора Моисея – это главная река, все реки, что отходят от нее – второстепенны. В Нем видят одну из таких рек.
Он говорит апостолам: «сейчас Мои слова слышат как слова одного из пророков, но они станут равными словам Моисеевой Торы и даже большими их».
«Мои слова для окружающих – ветвь древа Закона, вы покажете, что они – корень этого древа».
«То, что сегодня слышат как «предание» – завтра равное Торе и Закону и большее, как их обновляющее».
«Вы выйдете за пределы Пятикнижия, вы продолжите, вы закончите Писание».
Чуть иначе, нашей терминологией: «то, что сейчас звучит как «предание», скоро станет «Писанием».
Есть высокая вероятность того, что слова «говорю» и «скажете» [«говорите» синодального] были разнокоренными. В иврите императив и будущее время «говорить» чаще звучат формами корня נגד (ngd (нагад, ссылка).
Этот корень означает «сообщать, рассказывать, показывать». Этимологически возводится к «распространять, вытягивать, доставать». От него известное еврейское слово «агада», буквально «сказание» (ссылка).
Вики:
«Агада основывается на библейском тексте, представляя собой обширные комментарии и толкования этого текста, нередко в аллегорической и поэтической форме.»
Подобное значение очень к месту. Евангелистам нужно было дать контекст, дать комментарии к изречениям Христа, «распространив» их.
Любопытно, что аналогично пишущийся предлог «нэ́гад», обладает значением «напротив». Ведь стих построен на противопоставлении.
Предположением этот корень звучит потому, что он ивритский, не арамейский. По этой же причине привожу еврейскую форму. Полагаю, что звучал еврейский корень, спрягающийся по-арамейски.
***
Мы поговорили о первой половине фразы. Переходим ко второй, в которой Он, как представляется, украшает мысль перекрестными образами.
...ма бэ_ удэна́ шамэи́н тикру́ аль_игарайа́
...что в ухо слышите, возглашайте на крышах
...что слышите у основания дома, возглашайте на крышах
...что слышите устно, возглашайте в текстах
В первом тексте предполагалось парность слова «ухо» со словом «основание, фундамент», но окончательного решения не было найдено.
К сожалению, Ястров очень лаконичен в нужных статьях (ссылка, ссылка). Он пишет: «эдэн – основание, фундамент» и добавляет в скобках «см. удэна III». Словом «удэна» означалась «скамейка для ног», в статье по этому слову мы видим в скобках: «евр. вариант «эдэн». Ястров возвращает нас назад. Неясно что он имеет в виду: или удэна=эдэн=основание или эдэн=удэна=скамейка.
Нам интересно «удэна» потому, что так же звучал распространенный вариант слова «ухо».
Сейчас склоняюсь к тому, что игра была на «скамейку для ног». Удэна – это «ухо», удэна – это «скамья для ног».
О таком предмете мебели говорится, например, здесь:
и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, (Иак.2:3)
Предполагается сидение не на полу, а на этом предмете мебели.
Вероятно, обувь снималась внутри помещения, а чистой поверхностью, на которую можно было поставить ступни, были подобные скамьи. Нашел в сети греческую подставку для ног. Она выполнена из известняка, V-й век до Рождества Христова (ссылка).
Все контексты «[говорить] в уши», что удалось найти, звучат с использованием упомянутого выше предлога «бэ». Значение «в», конечно, не применимо в предполагаемой игре. Но в еврейском он обладал еще и значением «на». Которое нам и необходимо. [Они определенно общались на суржике из арамейского и еврейского. Вопрос в проценте последнего.]
В итоге:
То, что вы услышали на «нижней скамейке», то, что вы слышали в самом низу – возглашайте на крышах, на самом верху.
Словом «игара́» означалась как «крыша» (ссылка), так и «письмо, послание, документ» (ссылка, ссылка).
Но в такой форме «послание/документ» женского рода, а «крыша» мужского. Соответственно, окончания их множ. числа отличаются.
крыши – игарайа́ или игарейо́н
послания/документы – игарата́ или игарот
Думаю, что совпадения не было. Выделялось их общее «игара-крыша/послание».
Да, прямо «послания». Удивительно.
Предлог здесь определенно звучал «аль», так как он используется во всех контекстах с крышами, и означает он только «на». Это поначалу смутило, ведь пишут «в письме», а не «на письме», но удивительное дело – они использовали предлог «на» в нужных случаях (ссылка):
И остановилось солнце, и луна стояла, доколе народ мстил врагам своим. Не это ли написано в книге Праведного: "стояло солнце среди неба и не спешило к западу почти целый день"? (Иис.Нав.10:13)
Здесь видим «аль», и буквально текст звучит как «на книге».
Корень קרי (qry, ссылка), что используем в качестве оригинала для «возглашать», означает и «читать», причем в иврите спрягается идентично «возглашать». Но мне не удалось найти форму императива-оптатива арамейского «читайте», поэтому говорю только как о предположении. В иврите они совпадают, но с арамейским полной уверенности нет. Плюс едва ли здесь возможен предлог «аль».
Корень интересный, «кэра» от него – это, чаще, «библейский стих», но порой и «Писание» вообще. «Кара» – чтец Писания. Корень работает и в арабском, в нем он дает «коран» (букв. «читаемое»).
***
Аргументы в пользу второго прочтения стиха весомы, но есть все же и аргумент против. Мы работали со стихом Матфея, но есть и схожий вариант Луки:
Между тем, когда собрались тысячи народа, так что теснили друг друга, Он начал говорить сперва ученикам Своим: берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие.
Нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, чего не узнали бы.
Посему, что вы сказали в темноте, то услышится во свете; и что говорили на ухо внутри дома, то будет провозглашено на кровлях. (Лук.12:1-3)
Он отличается тем, что в нем идет речь о словах уже апостолов. Также стих однозначно не самостоятелен, а является частью отрывка. Отрывок же о лицемерии.
Очевидно, это разные случаи. Предположил бы, что хронологически раньше произошел случай, описываемый Лукой. И в нем использовалась другая «темнота» (напр., «хошэх»), возможно, «ухо» (напр., «удна»), может быть, «крыша» (второй вариант: «гаг»).
Позже произошло описываемое Матфеем. Ученики же, на контрасте разного выражения одной мысли, догадывались о втором значении изречения.
Помогло бы восстановление εν τοις ταμειοις (во внутренних комнатах), но вариантов много, а очевидной игры не просматривается.
Единственное, что смущает в таком предположении – это противопоставление «ухо» и «крыши». Слишком просится их игра. Не остается другого варианта, как предположить, что в изначальном варианте звучало только «во внутренних комнатах». Это возможно: ведь дубляжа нет ни у «темноты», ни у «света», ни у «крыш». Дубляж есть у слова «ухо». Вернее же, как представляется, у словосочетания «внутренних комнат» (очевидно, помещения без окон).
В пользу «библейского» прочтения этого стиха Писания есть аргументы «за», есть аргумент «против». Как представляется, аргументы pro выглядят убедительнее аргумента contra.