Expand Cut Tags

No cut tags
[personal profile] agias_grafas

Оригинальные смыслы, которые предлагаются в священном тексте очень часто несут в себе гораздо более глубокие значения, нежели те, что нам предлагает перевод.

Например:
6 to gar fronhma ths sarkos qanatos to de fronhma tou pneumatos zwh kai eirhnh (Ro.8:6)
6 Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные - жизнь и мир, (Рим.8:6)
Подстрочник: φρονημα плоти – смерть, φρονημα духа – жизнь и мир.

Φρονημα – это не просто "помышления" или как в следующем примере "мысль":

27 o de eraunwn tas kardias oiden ti to fronhma tou pneumatos oti kata qeon entugcanei uper agiwn (Ro.8:27)
27 Испытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по [воле] Божией. (Рим.8:27)

Значение "умственной деятельности" – слишком узко для этого смысла.
Существует такое психическое расстройство как шизофрения, характеризующееся нецелостным восприятием реальности, когда внутренний мир человека оказывается расколот и возникает путаница в мыслях и чувствах.
Сам этот термин – сложносоставное слово, оно состоит из двух корней "шизо-" (или: схизо-), что означает "разорванность", "лоскутность" и корня "френо" – от которого и происходит рассматриваемая φρονημα.

Соответственно, к этому слову нужно прилагать иную семантику – мышления объединенную с семантикой чувства, вообще внутренней жизни. В интерпретации апостола это "мышление" рассматриваемое в своей онтологической сути, ум, который един с сердцем человека, с его чувствами, со всем внутренним миром.

Переводчик понимает, что "мысль" плохо передает оригинал и в другом стихе мы видим обратную крайность:
5 touto froneite en umin o kai en cristw ihsou (Php.2:5)
5 Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе: (Фил.2:5)

Как выразить это на русском? Сложно сказать. В таких спорных случаях, как представляется, лучше транслитерировать греческое слово русскими буквами, если такое возможно, и дать ему приблизительное описание.

Несколько цитат:

RST Matthew 16:23 Он же, обратившись, сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн! потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое. (кстати, в Евангелиях мы видим только одно его употребление)
RST Romans 8:5 Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу-- о духовном.
RST Romans 15:5 Бог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по [учению] Христа Иисуса, ("учения" в оригинале нет, есть "одно φρονειν по Иисусу Христу (= в Иисусе Христе)")
RST Philippians 3:19 Их конец* -- погибель, их бог -- чрево, и слава их -- в сраме, они мыслят о земном.

* (кстати "конец" тут звучит как "τελος", которое имеет значения – "цель", "совершенство" и предложенный "конец", так как два следующих за ним примера "положительные" – бог и слава, то вполне возможно предположить, что эта триада примеров начинается с такого же "положительного")

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

agias_grafas

March 2025

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Page generated Apr. 23rd, 2025 02:44 pm
Powered by Dreamwidth Studios