βαρος δοχης
Apr. 25th, 2010 06:33 pmДавным-давно опубликовал этот постик в ру_библ, а в блоге запамятовал. Несколько цитаток:
Этот пример часто повторяется в Священном Писании – Христос обращается к исцеленному человеку и говорит ему, согласно привычному переводу, “иди в мире” или “иди с миром”:
34 o de eipen auth qugater h pistis sou seswken se upage eis eirhnhn kai isqi ugihs apo ths mastigos sou (Mk.5:34)
34 Он же сказал ей: дщерь! вера твоя спасла тебя; иди в мире и будь здорова от болезни твоей. (Мар.5:34)
Однако, что остается невыраженным в полноте – это отчетливый вектор заповеди: “иди В мир” (в “покой”). Предлог "eis" имеет значение проникновения (англ. "into") Жизнь человека должна не просто статически пребывать “в мире”, ее цель - погружение в этот онтологический покой.
( далее )