Expand Cut Tags

No cut tags

Feb. 21st, 2021

καὶ ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει· ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Φίλητος,

и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит, (2Тим.2:17)


Предположением.
Как уже однажды здесь писалось: странно, что переводчики использовали для перевода «гангрены» слово «рак». В переводе еп. Кассиана выбрана тоже не самая верная «зараза». Толкователи этого стиха отмечают, что апостол говорит о болезни, «которая уже не лечится», поэтому нужен прямой перевод.

γαγγραινα в те времена возводили к γραω – «есть». «Гангрена» буквально – это «то, что поедает». Возможно, при этом опирались на название похожей болезни – φαγεδαινα, у которой этимология очевидная – от φαγω, то же «есть, питаться».

далее )

Profile

agias_grafas

May 2025

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Page generated Jul. 31st, 2025 07:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios